Di Jepang sistem jalan tol adalah ETC
日本にはETCというシステムがある。
ETC artinya adalah electronic toll collection, jika kamu menggunakan ini makan sistem secara otomatis menghitung biaya jalan tol ketika kamu melewatinya dan biayanya akan dipotong dari kartu kredit.
ETCとは、Electronic Toll Collection Systemの略(りゃく)で、日本の高速道路(こうそくどうろ)で、自動的(じどうてき)に料金(りょうきん)を計算(けいさん)して、クレジットカードから引(ひ)き落(お)としてくれるシステムのこと。

Kemarin ayahku minta tolong untuk dibuatkan akun baru supaya dia bisa melihat total tagihan secara online.
このあいだ、このETCの明細(めいさい)をインターネットで見(み)られるようにしてほしい、と父(ちち)に頼(たの)まれ、アカウントの設定(せってい)を手伝(てつだ)うことになった。
Ini percakapan aku dengan ayahku menggunakan dialek kansai.
以下(いか)、わたしと父の会話(かいわ)をご紹介(しょうかい)。
*関西弁(かんさいべん)です。

Ayah, coba pikirkan apa yang kau mau gunakan untuk ID pengguna untuk buat akun baru.
お父(とう)さん、アカウント作(つく)るのにIDが必要(ひつよう)なんやけど、何(なに)がいい?

ID…. Seperti biasa ajalah
あ、IDか。いつもと同(おな)じやつ。

Apa tuh ” seperti biasa”?
え、いつもと同じやつって何?

Hmmm…Apa yah waktu itu… Oh iya, saya ada catat semua dikertas ini!
えーっと。何やったかな。あ、そうそう。ここの紙(かみ)に書(か)いてある。
Ayahku memberikan secarik kertas yang sudah usang, kertasnya saja sudah mulai menguning. Diatas kertas itu ada semua ID dan Password.
と、出(だ)してきたのは、年季(ねんき)が入(はい)って黄色(きいろ)くなった紙(かみ)。そこにIDとパスワードがいろいろと書いてあった。

Ok, sekarang mau buat password apa nih buat akun ETC baru??
うん。じゃあ、パスワードは?

Tanggal lahir aja.
誕生日(たんじょうび)で。

Jangan kali jadikan tanggal lahir untuk password, gampang sekali ditebak orang lain.
誕生日(たんじょうび)はあかんやろ。他人(たにん)にすぐわかるし。

Ya, memang itu tujuannya.
すぐわかるから、ええねんやん。

Kalau gampang ditebak nanti orang lain bisa curi semua informasi, kan berbahaya.
すぐわかったら、他人にログインされた時(とき)、情報(じょうほう)盗(ぬす)まれて危(あぶ)ないやろ?

Kalau gitu… 12345 saja.
えー。そしたら・・・12345

Jangan!!!
あかーん!

Kenapa!?
なんでやねん。

Pertama, password minimal harus 8 karakter, dan kedua 12345 gampang sekali ditebak orang lain
そもそもパスワード8桁(けた)以上(いじょう)じゃないとあかんし、123345とかすぐバレるやん。

Ya uda, kamu saja yang buat passwordnya.
ほんなら、もう適当(てきとう)に考(かんが)えて。

Hah…?
え・・・。

Setelah kamu buat akun yang baru, tulis ID dan passwordnya disini.
ほんでな、考えたら、ここに書いて。
Ayah memberikan kertas usangnya.
と、紙を渡される。

Ayah, kamukan punya smartphone? Di toko aplikasi banyak aplikasi yang bisa digunakan untuk menyimpan password. Kenapa ayah tidak menggunakan itu untuk menyimpan semua password?
お父さん、スマホあるやろ?スマホにパスワード覚(おぼ)えさせるアプリあるから、それダウンロードして、そこに情報(じょうほう)書(か)いといたら?

Nanti kalo aku kehilangan handphone gimana?
携帯(けいたい)なくしたらどうするん?

Bagaimana kalo ayah kehilangan kertasnya!!
いや、その紙(かみ)なくしたらどうするんよ!

Kertas… tidak bakal hilang.
紙(かみ)は・・・なくならへん。

Ahh yang benar saja!!! Kertas juga bisa hilang!
なんでやねん。紙(かみ)だってなくなるかもしれんやんか。

Ya… benar juga…
そうか…たしかに。

Sekarang semua aplikasi terkoneksi ke cloud system di internet, jadi semua informasi tersimpan disitu. Walaupun handphone hilang, rusak, atau ganti baru semua informasi masih tersimpan di cloud.
最近(さいきん)のアプリはな、クラウドってゆって、インターネット上(じょう)で情報(じょうほう)保存(ほぞん)してくれるから、もし携帯(けいたい)壊(こわ)れたり、なくしたりしてもあとから取(と)り出(だ)せるねん。

Bukannya itu bahaya.
それ、危(あぶ)ないやん。

Tidak. Semua informasi aman di cloud soalnya diproteksi oleh password.
いや、その情報(じょうほう)にもパスワードかけれるから、大丈夫(だいじょうぶ)。

Nah kalau aku lupa passwrod cloudnya gimana??
いや、でもそのパスワード忘(わす)れたらどうするんや。

Ayah, tolong jangan lupa passowrd ini cuma satu ID dan password saja, supaya kamu bisa lupakan password dan ID yang lain.
お父さん、他(ほか)のIDとかパスワードとか全部(ぜんぶ)忘(わす)れてもいいから。このパスワード記憶(きおく)アプリのパスワードだけ、それだけでいいから覚(おぼ)えといて!

Baiklah, Aku akan tulis password ini di kertas kalau begitu.
ほな、一応(いちおう)そのパスワードもこの紙(かみ)に書(か)いとこか・・・。

・・・。
Perdebatan tiada akhir ini berlangsung selama 30 menit.
…というやりとりが延々(えんえん)と30分(ぷん)も続(つづ)きましたとさ。
Ini adalah hal kecil yang kita sebut “digital divide”
これがデジタルデバイドとよばれるやつ。しかもそれはまだ氷山(ひょうざん)の一角(いっかく)でしかない。
Saya harap kertas usang yang disimpan ayah saya tidak bakal hilang.
父が大事(だいじ)にしているその「紙(かみ)」がなくならないことを祈(いの)る・・・。

